古典拉丁语分化成现代的西班牙语、法语、意大利语等现代罗曼语

法甲 04-01 阅读:27 评论:0
古典拉丁语分化成现代的西班牙语、法语、意大利语等现代罗曼语

  常常看到有些人对于日语中借词泛滥的讨论,很多人将问题归结于“日语没有自己独创的文字,无纯洁性可言”。这里,我不得不说一句公道话:作为汉字发明者的后代,我们中的一部分也许觉得他们有资本去鄙视借用其它民族文字的民族,但是,这一心理其实并不值得提倡。其实,世界上借用其它民族文字的情况并不罕见,我们作为辉煌了数千年的一个文化强国,不应该苛求所有民族都可以独立地发明出文字,因为这个要求的确有些高。这就如同马云固然富有,但大多数人成不了马云,即使身家只相当于马云的万分之一的人也绝对不算贫穷。没有独创文字的语言,也未必就是值得鄙视的。

  如果说日语没有自己独创的文字,而是借用中国的,那英语德语挪威语捷克语波兰语又何尝不是?它们用的都是拉丁字母(或者叫罗马字母)。要说它们好歹都是印欧语系的,那么芬兰语和匈牙利语属于乌拉尔语系,土耳其语属于阿尔泰语系,它们却都使用拉丁字母,又怎么说?

  究其根本,不是所有的民族都可以文化强大到可以拥有自己独创的文字,甚至可以说大部分都不能。欧洲语言基本上不是用拉丁字母(英法德西意大利捷克波兰)拼写的就是用西里尔字母(俄国、乌克兰)拼写的,所以可以这么说,那就是欧洲语言大部分和日语差不多,皆无独创的文字。

  甚至于拉丁字母最初的起源也不是欧洲,拉丁字母是由希腊字母演化而来的(西里尔字母其实也脱胎于希腊字母),而希腊字母又来自何方呢?来自腓尼基字母,而腓尼基人居住在现在的西亚,大约黎巴嫩和叙利亚一带。也就是说,如今在欧洲被广泛使用的两套文字,其实最初都不是欧洲人自己发明的。欧洲人根据腓尼基字母创制希腊字母、拉丁字母和西里尔字母,本质上和日本人根据汉字创制假名并无分别。

  然而即使如此,欧洲语言中相对“纯洁”的语言还是存在的,比如冰岛语。

  所以,以“日语没有自己独创的文字”来论证日语的借词泛滥的合理性和所谓“日语是低级的语言”其实毫无道理,除了能博得爱国小青年一笑以外没有其它好处。其实在英语强势的大背景下,大部分语言的词汇都或多或少的受到了英语的影响,希伯来语、俄语、韩语也是如此,至少日语并不是被英语影响最大的。而日语借词,也许是因为它们本身就比较符合汉语造词的原则,如果不是清朝闭关锁国,这些词也许中国人自己就能造出来。因为我们的母语是汉语,所以对于其它语言中的借词在感情上往往十分排斥,这也并不奇怪;但是随意上纲上线,随意投射民族优越感,就不是理性讨论问题所应有的态度了。至于中日之间的民族伤痛,和语言本身并无关系;语言本身的好坏和其使用者品行的高低没有任何关系,就如同汉语既是岳飞的语言又是秦桧的语言、既是刘秀的语言也是王莽的语言那样。日本法西斯的累累罪行无可否认,但并不应该由此“诛连”日语。

  当然,日语从汉语借用的并不只是文字,还有相当一部分词汇。然而,这种现象世界各国其实也并不罕见,英语就不用说了,法语有高卢语成分,西班牙语有不少来自阿拉伯语的词汇,韩语和越南语也有不少汉语词汇。另外,由同一种古语言分化成不同的现代语言的现象更是多如牛毛:比如古日耳曼语分化成现代的英语、荷兰语、德语等现代日耳曼语,古典拉丁语分化成现代的西班牙语、法语、意大利语等现代罗曼语,古典梵语发展成印地语、乌尔都语等现代语言等。所以,各种语言的同源关系和相互借鉴关系其实很正常,只是我们作为汉字的传人,对这一问题不敏感而已。

  客观来说,日语引入借词并无过错,毕竟确实有些词用日语原有的词汇难以表达(汉语也有类似的现象,比如DNA、咖啡、咖喱等),对于舶来品使用借词命名其实无可厚非(虽然汉语对舶来品仍然尽量意译)。但是,不必要地使用借词就不应该了。很多词明明日语自己就已经有词汇可以表达了,却偏偏追求“洋味”而使用借词,这不仅大大降低了理解的容易度,还会加剧对欧美的盲目崇拜,对于真正学好日语也没有帮助(日语中的英语借词发音和真正的英语差异相当大)。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

网友评论

相关推荐

文章排行

标签列表